Недавно Елена получила загранпаспорта детей и очень удивилась:
— У них фамилия написана несколько иначе, чем в моем паспорте. Разница в одну букву. Теперь получается, что они будто бы и не мои дети. Как же мне с ними за границу ездить?
Как нам пояснили в отделе по оформлению загранпаспортов областного управления федеральной миграционной службы, ошибки в паспортах детей Елены нет, просто написаны они в соответствии с новым регламентом, который действует с марта 2010 года. Документ предусматривает изменения правил транслитерации. Ранее имена и фамилии писали во французском варианте, теперь в английском. В фамилии Елены есть буква “ц”, которую раньше писали “ts”, а теперь она пишется “tc”. Изменилось также написание букв “ж”, “ч”, “ш”, “щ”, “ю” и “я”.
— Неужели кому-то из нас придется менять паспорт? — спрашивает Елена.
Оказывается, паспорт менять не надо. Как говорят в областном УФМС, все службы знают об этих изменениях. Но в то же время Елене и всем, кто столкнулся с такой ситуацией, что называется, на всякий случай посоветовали взять в поездку российские документы — свои и детей.
А тем, кто меняет загранпаспорт, надо знать, что они могут написать мотивированное заявление о желании оставить прежнее написание своих фамилии и имени. К нему надо приложить подтверждающие эту необходимость документы, к примеру, свидетельство о браке, документ об образовании, визу, вид на жительство, банковские или иные документы, которые должны соответствовать паспортным данным.